Forskningsprojektet MELFO
Dato: 1. november 2007
Maja Schiøth Dyrbye, KU og Lars Ballieu Christensen, Sensus talte om deres roller i projektet.

Lars fortalte om firmaet Sensus, hvilken type projekter de har samt om deres rolle i MELFO-projektet. Lars fortalte om den tekniske og brugermæssige baggrund for MottoCaptura – hvorfor der er et behov for mobile hjælpemidler til ordblinde og hvordan det har kunnet lade sig gøre at realisere ideen.
Maja fortalte om de læsefaglige valg, brugen af database og talesyntese i e-læringen, og kort om pilotdeltagernes modtagelse af programmerne.
Maja og Lars medbragte nogle PDA’er, så deltagerne selv kunne afprøve teknologien.

Dikteringsprogrammer og talesyntese
Dato: 20. juni 2007
Jens Kjærum, Prolog Development Center A/S, talte om dikteringsprogrammer og talesyntese:
Dansk talegenkendelse og -syntese med fokus på Dictus

Præsentation af de taleteknologiske løsninger Prolog Development Center har leveret inden for de sidste par år:
- Talestyrede telefontjenester
- Taleomstilling
- Synkrontekstning af TV udsendelser
- Referatskrivning i folketinget
- Forbrugerprogrammet Dictus
- Talesyntese
Demo af Dictus samt en gennemgang af hvordan en standard talegenkender fungerer ud fra et teknisk og sprogligt perspektiv:
- Live demo af tale til tekst.
- Gennemgang af funktionalitet fra lydsignal til genkendt ord
- Hvordan træner man systemet til at blive bedre til at genkende netop dig
- Hvordan lægger man nye ord ind i ordbogen og laver fonetisk transskription
- Udvidelse af ordbog og sprogmodel ud fra dine sproglige behov
Desuden gav Jens mulighed for selv at prøve Dictus.
Web 2.0 – Believe the Hype…?
Dato: 10. maj 2007

Web 2.0 defineres som ”at skabe relationer mellem mennesker” – i modsætning til Web 1.0, hvor det handlede om at udvikle systemer, der forbinder computere. Allerede nu er en stor mængde Web 2.0 services tilgængelige på nettet. De bedst kendte eksempler er weblogs og wikis. Her kombinerer brugerne selv deres indhold fra flere kilder og hver enkelt brugers indhold kan herefter kombineres med andre brugeres selvproducerede indhold.
Klaus Silberbauer, Creuna Danmark, fortalte om fænomenet, der gjorde en hel .com-verden forpustet. Er Web 2.0 en revolution eller blot en røverhistorie? Og handler det om kommunikation eller teknologi – eller en skøn blanding?

Besøg hos virksomheden Interse A/S
Dato: 31. august 2006
Vi kiggede inden for hos Interse A/S, og bliv præsenteret for medarbejdere, den internationale kundekreds, markedsposition, virksomhedens produkt iBox, som faciliterer dokumentationsøgning, metadataopmærkning og taksonomiadministration, samt hør om virksomhedens anvendelse af datalingvistik og sprogteknologi.
Efter arrangementet blev vi budt på en overdådig forfriskning.
Temaaften om ontologier og informationsstyring
Dato: 22. juni 2006
Foreningen Datalingvistik.dk inviterede til arrangement om ontologier og informationsstyring. Aftenens indlæg handlede om hvordan man kan sikre at medarbejdere i større virksomheder finder det de søger på interne informationsnet, samt hvorledes ontologier kan optimere informationssøgning.
Foredragsholdere var:
Rasmus Knappe, Ph.d., Roskilde Universitetscenter
Line Glad, Information Architect, Interse A/S
Besøg hos it-irksomheden TietoEnator A/S
Dato: 7. marts 2006
Arrangementet var udbudt i samarbejde med Forbundet Kommunikation og Sprog samt TietoEnator A/S.
Vi fik mulighed for at få et kig ind i en af landets større IT virksomheder og høre om virksomheden og dens position i Danmark, deres fokusområder, produktet Digital Medlemsservice og Design & Usability. Desuden satte TietoEnator fokus på hvilken rolle en datalingvist spiller på en arbejdsplads.
Hvor tager sprogteknologien os hen?
Dato: 21. februar 2006
I samarbejde med Forbundet Kommunikation og Sprog udbyder Datalingvistik.dk gåhjemmøde med mulighed for at blive opdateret i en dialog med Bente Maegaard, Center for Sprogteknologi, om de nyeste tendenser på områder indenfor sprogteknologi.
Projektledelse af softwarelokaliseringsopgaver
Dato: 23. november 2005
Foreningen Datalingvistik.dk satte fokus på lokalisering af software og projektledelse. Først hørte vi om, hvad det vil sige at lokalisere software, og hvorledes man styrer at alle elementer af et program ikke blot bliver oversat men også at det tilpasses det enkelte lands standarder for bla. datoformat, valuta, decimaler samt sikrer at programmet kan håndtere det enkelte lands særlige bogstaver og karakterer. Efterfølgende så vi et bud på hvilke værktøjer, der kan hjælpe styringen af lokaliseringsprojekter.
Vi præsenterede to foredragsholdere denne gang: Helle Madsen fra Microsoft Business Solutions og Anne Katrin Welp fra TRADOS.
Helle Madsen, Localization Project Manager hos Microsoft Business Solutions
Helle Madsen har mange års erfaring indenfor projektledelse både fra aftager og modtagersiden. Helle startede som localizer og har de seneste mange år arbejdet med projektledelse indenfor softwarelokalisering.
Fra Sverige Anne Katrin Welp, Education & Technical Support hos TRADOS
Why translation memories only solve half the problem – managing internal and external translation processes.
TRADOS Teamworks reduces the project management overload by automating translation management tasks.
Links vedr. Anne Katrin Welps præsentation:
TeamWork Solution Brief
TRADOS Support
Fortsæt med at læse »